Prior to the coverage of today’s Paasuram, adiyen would like to refer to a Sampradhayam observed by Purvacharyas in their commentaries. That is Andal’s suprabhatham for Azhwars.
Tiruppavai Paintings/Illustrations Courtesy: Keshav’s KrishnaforToday. Religion World would like to acknowledge and thank the FB page of Mr Keshav for using them.
Tiruppavai 10 -Tulasipriyam #watercolour #krishnafortoday (Discussion on TriguNas – Ravana, Kumbhakarna and Vibheeshana) Andal pleads with the guru to open the doors (the mouth, the mind and the hearts) to impart knowledge
Dhanurmasam : Tiruppavai – Pasuram 1
NORRU CUVARKKAM
nORRuc cuvarkkam puguginRa ammanaay! *
maaRRamum thaaraarO vaasal thiRavaadhaar *
naaRRath thuzhaay mudi naaraayaNan * nammaal
pORRap paRai tharum puNNiyanaal * pandu oru naaL
kooRRaththin vaay veezhndha kumbakarNanum *
thORRum unakkE perunthuyil thaan thandhaanO *
aaRRa anandhal udaiyaay! arungalamE *
thERRamaay vandhu thiRavElOr embaavaay.
Translation
Oh Dear girl, who is very much confident of practising nonbhu (Kanya vratham)and entering heaven (Svargam)! Is it your custom not to open the doors and not even respond to our calls ? (Without getting any reply from her, the Gopis assembled outside her door try to make her listen to their talk as follows): If we sing in praise of Lord Narayana (viz.,Krishana, contextually) adorning the fragrant Tulasi garland on His head , He will surely bless us with the drum for our Vratham. (So, you also wake up and come with us ). Is it that KumbhakarNan–who was , in days of yore , made to leap to his death by Lord Ramachandra , the embodiment of Dharamam–has ceded his long spell of sleep to you after he was defeated (by you in a sleeping contest)? O Girl overpowered by heavy dose of (spellbound by) sleep! You are however the precious jewel of our group .Hence , Kindly (get up) and come to the door with clear mind and open it.”
Word for Word meaning
nORRu – performing (the paavai) vow
cuvarkkam – heaven (Sanskrit: svarga)
puguginra – entering
ammanaay! – O dear girl!
maaRRamum – Even a reply
thaaraarO? – shouldn’t give?
vaasal – doors
thiRavaadhaar – those who don’t open
naaRRa – fragrant
thuzhaay – Tulasi
mudi – (bearing on his) head
naaraayaNan – Narayana
nammaal – by us
pORRa – praised
paRai tharum – gives the drum
puNNiyanaal – by He who is virtue itself
paNdu oru naaL – One day, long ago
kooRRaththin – into Death’s
vaay – mouth
veezhndha – fell
kumbakarNanum – Kumbhakarna
thORRum – having been defeated
unakkE – just to you
perun^ thuyil – deep sleep
thaan – indeed
thandhaanO? – has he given it?
aaRRa – utterly
anandhal udaiyaay! – one who is overcome with sleep
arum kalamE! – you who are the jewel among us!
thERRamaay – having understood
vandhu – come
thiRa – open
=====